Рейтинг@Mail.ru

Работа, представленная на фестиваль

Русская Аня в роли англичанки Алисы: перевод как адаптация ( сравнительный анализ сказки Л. Кэрролла "Алиса в стране чудес" и русского перевода В.Набокова "Аня в стране чудес")


Раздел: Литературоведение

Учебный год: 2007 / 2008

Автор: Демьянова Анна Юрьевна

Руководители:

Материалы работы: 565700.zip * (36 кБ)

Описание работы:

В сказке действующим лицом, "могущественным персонажем" является английский язык. Алиса и автор всматриваются в глубину смысловых выражений и только обыгрывают их. Эта игра с языком является "философской игрой", которая лежит в основе метода Кэрролла. Переводчик должен оперировать категориями другого языка, связанного с иным кругом образов и ассоциаций. Проблематика исследования — трудности перевода при сохранении морали сказки, игры слов и тонкостей английского юмора.

Контактная информация:


* Для распаковки архива вы можете воспользоваться бесплатной программой 7-Zip или любой другой программой, поддерживающей архивы 7z и Zip.