Педагог-руководитель
Олюнина Валентина Саввична
Образовательное учреждение: МБОУ "Школа № 17"
Должность: учитель литературы
Работы учащихся
-
Сравнительно-сопоставительный анализ стихотворений Н.В. Гайдука "Я сегодня юность провожаю…" и С.А. Есенина "Не жалею, не зову, не плачу…" (2008/09 уч. год)
раздел: Литературоведение
В работе проведен сравнительно-сопоставительный анализ стихотворений Н.В. Гайдука и С.А. Есенина. Сопоставляемые стихотворения "Я сегодня юность провожаю..." и "Не жалею, не зову, не плачу..." невероятно похожи темой, формой, стихотворной речью и частично символикой, но временной промежуток в человеческую жизнь не может не внести отличие в мировоззрение лирических героев. Оба поэта, каждый по-своему, описывают вечные ценности красоты, любви, поэтической чуткости, философского примирения с жизнью.
-
Философская направленность цикла "Возвращение на родину" (Последние стихи Романа Солнцева) (2008/09 уч. год)
раздел: Литературоведение
Исследование посвящено изучению текстов последних стихов недавно ушедшего от нас красноярского поэта Романа Харисовича Солнцева, их взаимосвязи с современной автору действительностью. С помощью исследования стало возможным постичь философскую направленность последних стихов поэта, глубже проследить эволюцию как лирического героя цикла, так и самого автора.
-
Дуэли Лермонтова и его Героя (2008/09 уч. год)
раздел: Литературоведение
Данная работа рассматривает две дуэли поэта М.Ю. Лермонтова и героя его романа "Герой нашего времени". Объектом исследования является развитие темы человеческого достоинства, нравственного выбора героев. В работу также введен биографический компонент, связанный с дуэлями в судьбе Лермонтова.
-
Драгоценные камни в повести А.И. Куприна "Суламифь" (2009/10 уч. год)
раздел: Литературоведение
В данной работе рассматривается роль драгоценных камней в произведении, выводом которой стало понимание, что А.И. Куприн не только добавляет в свою повесть элементы, о которых не упоминается в Библии (в частности, смерть Суламифи), но и придает символическое значение драгоценностям, которые наиболее ярко отражают внутренний мир героев повести "Суламифь".
-
Образ кавказского пленника на страницах русской литературы (2009/10 уч. год)
раздел: Литературоведение
Данная работа рассматривает образ кавказского пленника на страницах произведений А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Л.Н. Толстого, В.С. Маканина, анализ которых позволяет увидеть корни современного конфликта, провести параллели с прошедшими эпохами, понять национальные особенности кавказских народов. То, что происходило и происходит на Кавказе, не может никого из нас оставить равнодушным, потому что так или иначе оно касается нас всех.
-
Художественный перевод баллады Р.Бернса "Джон Ячменное Зерно" (2010/11 уч. год)
разделы: Литературоведение, Научно-исследовательские работы
В работе проведен сопоставительный анализ художественных переводов на русский язык баллады Р.Бернса «Джон Ячменное зерно» Э.Г.Багрицким и С.Я.Маршаком, при этом использован текст оригинала и самостоятельно выполненный подстрочник. В результате сравнительного анализа выявлены лексические, синтаксические и метрические соответствия или несоответствия; исследован смысловой аспект перевода.
-
Чтение — вот лучшее учение (по страницам прочитанных произведений) (2010/11 уч. год)
разделы: Литературоведение, Научно-исследовательские работы
Данная работа представляет собой комментированный анализ прочтения произведений Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц», Александра Грина «Алые паруса» и Ричарда Баха «Чайка по имени Джонатан Ливингстон», в которой прослеживается личность автора, его читательское кредо.
-
Художественный перевод И.А. Бунина "Песни о Гайавате" (на примере главы "Трубка мира") (2011/12 уч. год)
разделы: Лингвистика, Литературоведение, Английский язык
В данной работе проведен сравнительно-сопоставительный анализ оригинала и художественного перевода И.А. Буниным главы «Трубка мира» из поэмы Г.Лонгфелло «Песнь о Гайавате» с целью изучения функционирования стилистических тропов и фигур. Переводчику удалось по возможности сохранить характерные черты стиля Лонгфелло, композиционную чёткость подлинника, ясность изложения. И в оригинале, и в переводе великого мастера нашли отражение лиризм, задушевная поэтичность, подлинный драматизм.
-
Вечная история любви на страницах повести Г.Щербаковой "Вам и не снилось" (2011/12 уч. год)
раздел: Литературоведение
Данная работа представляет собой комментированный сопоставительный анализ прочтения произведений В.Шекспира «Ромео и Джульетта» и Г.Щербаковой «Вам и не спилось», в которой прослеживается личность автора. Оба писателя, несмотря на большой временной промежуток, передают нам, читателям, вечные ценности настоящей любви.