Педагог-руководитель
Антонова Диляра Малиховна
Работы учащихся
-
Отражение характера народа в русских и английских пословицах и поговорках (2007/08 уч. год)
раздел: Лингвистика
Цель данной работы – проведение сравнительного анализа пословиц и поговорок и выявление отношения к труду и учебе в английской и русской культуре на примере пословиц и поговорок.
-
Превращение английского Winnie-the-Pooh в российского Винни-Пуха (2010/11 уч. год)
разделы: Лингвистика, Литературоведение, Научно-исследовательские работы
Моё первое знакомство с Винни-Пухом произошло благодаря мультфильму о нем. И я считала, что Винни — это наш российский медвежонок и живет он в нашем дремучем лесу. Но почему такое странное имя? Потом была книга Бориса Заходера «Винни–Пух и все-все-все», где появился еще один герой со странным для меня тогда именем Кристофер Робин. Я очень удивилась тому, что Винни – это англичанин. Мне стало интересно узнать, как английский герой стал так близок российским детям.