Рейтинг@Mail.ru

Лингвистика

Работы: Учебный год: Сортировка:

  • Сравнение устойчивых выражений (фразеологизмов) в русском и английском языках

    В работе дано общее понятие фразеологизмов. Сопоставлены фразеологизмы в русском и английском языках. Все фразеологизмы разделены на группы по способу образования: например, заимствованные фразеологизмы, фразеологизмы с использованием частей тела и др. Через сравнение фразеологизмов показана связь русского и английского языков. Приложения содержат иллюстрации к некоторым фразеологизмам.

  • Сравнение фразеологизмов со значением "поведение человека" на материале испанского и русского языков

    То, как человек себя ведёт, может многое рассказать о его образовании, воспитании, принадлежности к какому-либо социальному слою. Многие фразеологизмы затрагивают тему того, как человек совершает какие-либо действия, как он при этом выглядит. Данная работа представляет собой изучение и сравнение фразеологических единиц со значением "поведение человека" в испанском и русском языках.

  • Сравнения в рекламе

    Реклама призвана представить товар, услугу в лучшем свете. И тут истинные свойства товара уже перестают иметь значение. Важно не то, что говорится в рекламе, а то, как это говорится. Для этого создатели рекламы используют разные языковые средства, поэтому язык рекламы так интересен. Часто в рекламе используются явные или скрытые сравнения. Это и стало объектом моих исследований.

  • Сравнительная типология. Местоимение – интереснейшая часть речи

    Знакомы ли вам местоимения? Думаю, что да. И все-таки я рискну представить их снова. Я говорю об английских местоимениях, которые незаслуженно обделены вниманием. Благодаря им вы побываете в Старой Англии, научитесь уважать свою и чужую собственность, правильно задавать вопросы, и познакомитесь с такой частью речи, которой нет в русском языке. Существует шутка, что главная трудность при изучении иностранного языка заключается в родном языке. Сравним, подумаем, запомним! И надеюсь, что, знакомясь с данной работой, вы испытаете радость от изучения неизвестных вам фактов и языковых явлений, относящихся к теме "Местоимение".

  • Сравнительная характеристика английского и русского юмора

    На сегодняшний момент юмор англичан практически в корне отличается от юмора россиян. И поэтому для многих является проблемой при разговоре и при переводе понимание юмора с русского языка на английский и наоборот. Как следствие необходимо знать культуру и понимать значение юмора обоих народов очень хорошо. Задача исследования состоит в том, чтобы сравнить английский и русский юмор и показать все его хорошие и плохие стороны.

  • Сравнительная характеристика британского и американского языков

    В проектной работе рассматриваются исторические и социально-культурные факторы, повлиявшие на углубление различий между языками. Автором исследована теоретическая информация по теме, составлены обширный лексический и идиоматический словари различий британского и американского вариантов английского языка. Приведены примеры заданий, которые можно использовать на уроках английского языка для закрепления данного материала.

  • Сравнительная характеристика имён в русском и армянском языке

    В работе рассматривается происхождение и значение имён в русском и армянском языках. Определён круг имён, имеющих одинаковое значение.
    Исследование представлено в виде таблиц. Материал презентации может быть использован на уроках и факультативах по теме "Лексика".

  • Сравнительная характеристика литературного и разговорного английского языка на современном этапе

    Если вы не знаете особенности разговорного английского, вы не сможете понимать английские фильмы, песни и носителей языка. Разговорный язык значительно отличается от языка романов, учебников английского языка русскоязычных авторов. Своей целью я ставил нахождение особенностей разговорного английского языка, систематизацию разговорных выражений, выявление закономерностей образования разговорных фраз.

  • Сравнительная характеристика Нормандии и Оренбургской области

    В данной работе проводится сравнение Франции и России на примере Нормандии и Оренбургской области, а также нахождение сходств и различий в географическом положении, климате, административном устройстве, политической власти и национальном составе этих областей.

  • Сравнительная характеристика образов английского короля Артура и русского богатыря Ильи Муромца

    Король Артур

    Мое научное исследование посвящено сравнительной характеристике образов английского короля Артура и русского богатыря Ильи Муромца. При написании работы я выдвинула 3 гипотезы: 1) реальное существование Ильи Муромца; 2) реальное существование короля Артура; 3) наличие общих черт этих героев.

  • Сравнительная характеристика русского и немецкого языков на пути их исторического развития

    В данной работе исследуются исторические корни немецкой и русской наций, создание национальных языков, грамматические категории этих языков, их современное состояние, а также использование русизмов и германизмов в художественной литературе.

  • Сравнительная характеристика систем образования Англии, Великобритании и России

    Жемчужина образовательной системы Британии — Оксфорд

    В работе представлен сравнительный анализ систем образования Англии, Великобритании и России. Выявляются сходства и различия, а также достоинства и недостатки. Полученные результаты систематизируются в виде схем.

  • Сравнительная характеристика систем образования Великобритании и Российской Федерации

    Проект направлен на ознакомление и сравнение двух систем образования государств — Великобритании и Российской Федерации, с целью выявления в них основных преимуществ и недостатков.

  • Сравнительная характеристика сослагательного наклонения в русском и английском языках

    В работе рассматривается отличие сослагательного наклонения в русском и английском языках (различные формы образования и эмоции, передаваемые сослагательным наклонением) и случаи его употребления в различных типах предложений.

  • Сравнительная характеристика устной речи учащихся 9-11-х классов двух школ

    В настоящее время, когда русский язык засоряется ненормативной лексикой, иностранными словами, изучение речи современной молодежи считается актуальным. Язык, как развивающееся явление, требует постоянного изучения, потому ученицей была предпринята попытка изучения тематических групп слов учащихся 9-11-х классов двух школ.

  • Сравнительная характеристика фразеологизмов в русском и английском языках

    Фразеологизмы в русском и английском языках. Agree like cats and dogs (жить как кошка с собакой).

    В работе говорится об истории фразеологизмов, их свойствах и классификации, даётся определение фразеологизма, представлены некоторые частные случаи.

  • Сравнительная характеристика этимологии названий некоторых лекарственных растений в русском, английском и латинском языках

    В работе представлена попытка произвести сравнительный анализ этимологии названий лекарственных растений, произрастающих в Тверской области, в английском, русском и латинском языках. Цель исследования заключается в определении принципов, согласно которым в древности давались названия лекарственным растениям.

  • Сравнительно-аналитическая характеристика традиций и обычаев Великобритании и Германии

    В данной работе рассмотрены традиции и обычаи празднования как широко распространенных и известных праздников, таких как Новый год, Рождество, Пасха, День матери, так и малоизвестных праздников: Вальпургиева ночь и фестиваль алкоголя. Кроме того, в работе представлены ритуалы бракосочетания, развода и похорон. Традиции народов других стран заслуживают внимательного отношения и изучения, так как многие люди очень остро реагируют на малейший намек, задевающий их национальное чувство. В связи с этим работа имеет практическую значимость для людей, потому что уважительное отношение к культуре, обычаям, традициям являются неотъемлемой частью в процессе межкультурной коммуникации.

  • Сравнительно-исторический метод в изучении языков

    В любой школе уже в начальных классах начинается изучение одного иностранного языка. В данном проекте мы попытаемся немного приоткрыть тайну появления языка и, обогатившись новыми знаниями, проведем небольшое сравнительное исследование некоторых слов и понятий, часто используемых в разных языках. То есть цель проекта состоит в исследовании причин сходства и различия некоторых наиболее часто употребляемых слов в разных языках.

  • Сравнительно-сопоставительный анализ английских и русских пословиц и поговорок

    Исследовательская работа посвящена трудностям перевода пословиц с английского на русский язык, которые возникли из-за несоответствия синтаксических конструкций, морфологии, фразеологии, ситуационной направленности и социальной многослойности общества. В результате исследования был сделан вывод, что пословицы можно поделить на три категории: те, которые полностью одинаково переводятся на русский язык, те, которые частично переводятся одинаково, и те, перевод которых полностью отличается.

  • Сравнительно-сопоставительный анализ речевых стереотипов с положительным отношением к речевой коммуникации

    Исследовательская работа посвящена исследованию речевых стереотипов – важных элементов любой национальной культуры. При сопоставительном анализе употребления речевых стереотипов на двух языках мы замечаем, что при тождественной ситуации общения речевое поведение разноязычных собеседников строится и оформляется различными языковыми средствами. Работа выполнена на русском и английском языках.

  • Сравнительный анализ американских и русских прозвищ

    Прозвища оказывают значительное влияние на жизнь детей, их положение в обществе, мировосприятие и отношение к себе. Прозвища широко распространены среди школьников всего мира. Изучение прозвищ поможет расширить знания о лексическом составе языка, углубить знания русского и английского языков и выявить культурологические особенности этимологии имен собственных.

  • Сравнительный анализ английских и русских идиом с использованием названий животных

    Конек-горбунок — маленький, да удаленький.

    Работа посвящена изучению идиом. Автор считает, что идиомы представляют значительную трудность для изучающих иностранный язык и делает попытку доказать, что дословный перевод английских идиом на русский язык редко объясняет их смысл и что в русском и английском языках не всегда употребляются одни и те же животные для обозначения сходных по смыслу понятий. Автор иллюстрирует свои предположения на примере 20 идиоматических выражений.

  • Сравнительный анализ английских и русских пословиц с компонентом "животные"

    На уроках английского и русского языков мы не раз встречались с пословицами, и нам стало интересно, чем похожи и чем отличаются русские и английские пословицы. Мы очень любим животных, поэтому мы и решили исследовать пословицы с компонентом «животные».

  • Сравнительный анализ английских и русских фразеологических единств

    В данной работе дается сравнение фразеологических единств двух языков, одинаковых по значению, рассматриваются три разных группы, анализируются некоторые фразеологизмы, имеющие историю возникновения, приводятся данные опроса учеников по использованию фразеологизмов в своей речи.

  • Сравнительный анализ английских и русских фразеологических единств

    В данной работе дается сравнение религиозных фразеологических единств двух языков, одинаковых по значению; рассматриваются три разные группы; анализируются некоторые фразеологизмы, имеющие историю возникновения; приводятся данные опроса учеников и взрослых по использованию фразеологизмов в своей речи.

  • Сравнительный анализ английских и русских фразеологических единств, имеющих в своем составе компонент со значением «части тела»

    В работе проводится сравнение русских и английских фразеологических единств, имеющих в своем составе компонент со значением «части тела», одинаковых по значению; рассматриваются три разные группы; анализируются некоторые фразеологизмы; приводятся данные опроса учеников по использованию фразеологизмов в их речи.

  • Сравнительный анализ английской, американской и российской рождественской почтовой открытки

    В данной работе автор изучил историю возникновения рождественской открытки, затем сравнил рождественские открытки Англии, Америки и России. Также собраны сведения о традициях празднования Рождества в этих странах.

  • Сравнительный анализ басни И.А. Крылова "Лягушка и вол" и хакасской народной сказки "Бык и лягушка"

    Ученица проявила умение исследовать текст, определять его стилистические и этикетные нормы. Проделана большая работа со словарями и справочными материалами.

  • Сравнительный анализ британского английского и американского английского языков на примере текстов рок-музыкальных произведений XX века

    часть визуального воплощения проекта

    В работе рассматривается история британского и американского английского языка, приведен перечень их отличий. Описаны основные "культовые" англоязычные рок-группы 1960-1980-х гг. Автор приходит к выводу, что необходимо изучать как британский, так и американский английский для того, чтобы понимать смысл рок-музыкальных произведений, исполняемых на английском языке.