Рейтинг@Mail.ru

Лингвистика

Работы: Учебный год: Сортировка:

  • Пасха

    В работе в сопоставительном аспекте выявлены общие особенности празднования праздника Пасхи в Германии и в России.

  • Пасха в Британии

    Данная работа знакомит с одной из самых популярных традиций в Британии — праздником Пасхи. Проект содержит демонстрационный информационный материал, рассказывает о символике католической Пасхи.

  • Пасха в Германии и России

    Данный проект является результатом исследовательской работы, в процессе которой выявлены и изучены особенности празднования Пасхи в Германии и России. Работа сопровождается мультимедийной презентацией.

  • Пасха – старинный праздник христианской церкви

    Пасха — праздник праздников, самый главный праздник христианской церкви.

    Данная работа посвящена знакомству с распространенными народными обычаями и традициями в Германии. Работа включает в себя обзор региональных и календарных праздников, историю появления праздника Пасхи, а также некоторые факты о праздновании Пасхи в Германии и России.

  • Пауки-птицееды

    Работа представлена на немецком языке в виде презентации. Это знакомство с экзотическими домашними любимцами: пауками-птицеедами.

  • Пауль Иван Никитич – участник Великой Отечественной войны

    Очерк о директоре школы станицы Бжедуховской, участнике Великой Отечественной войны 1941–1945 гг.

  • Педагог — мой друг и наставник

    Цель учебного проекта — показать значимость труда учителей, выразить благодарность педагогам мыскаменской школы-интерната. В ходе выполнения проекта автор научился создавать мультимедийные презентации с музыкальным сопровождением, узнал много новых высказываний о школе, школьном образовании и учителях. Работа над проектом была трудоёмкой, но автор остался доволен полученным результатом.

  • Первое знакомство с Великобританией

    Данная проектная работа предназначена для общего ознакомления со страной изучаемого языка на уроках иностранного языка, истории, а также на занятиях дополнительного образования. Ее можно использовать для повышения мотивации учащихся, а также как наглядное пособие для изучения отдельных тем по страноведению.

  • Первой книге сказок братьев Гримм исполнилось 200 лет

     Brüder Jakob und Wilhelm Grimm.

    В презентации подобран материал по сказкам братьев Гримм. Автор учит немецкий язык с сентября 2012 года, но имеет большой интерес к языку. Сказки братьев Гримм его интересуют с детства, поэтому он создал проект по этой тематике.

  • Первые немцы в России (Die ersten Deutschen in Russland)

    das Rjabuschinski-Haus in Moskau

    Тема, которая выбрана для исследования, сегодня особенно актуальна, так как она затрагивает проблемы исторического присутствия немцев во многих сферах жизни России. И было интересно проследить, как складывалась судьба немцев в России на протяжении многих столетий, какой вклад в историю и культуру нашей страны внесли лучшие представители этого народа. Особый интерес в работе представляет исследование, которое связано с языком, конкретно – с поиском многочисленных немецких слов в русском языке.

  • Первый человек на территории Англии

    Работа в Интернет

    В работе представлено исследование заселения территории страны изучаемого языка, где и когда появился первый человек на территории этой страны, какие находки и исторические факты свидетельствуют об этом.

  • Перевести "Алису" или перевезти Англию?

    Уже почти 150 лет причудливый мир

    Сравнительный анализ переводов на русский язык сказки Льюиса Кэрролла "Алиса в Стране чудес". Рассмотрены переводы Владимира Набокова и Юрия Нестеренко как демонстрирующие наиболее полярные подходы к произведению, перевод которого в литературной среде считается сложнейшей задачей. Сравниваются как лексические, так и литературные особенности версий. Также в работе дан краткий обзор переводческой истории "Алисы" в России.

  • Перевод английских стихотворений на русский язык

    В работе проводится сравнение рифм в русском и английском языках; выясняется, как переводчикам удаётся переводить стихотворения на русский язык, сохранив рифму и смысл зарубежного произведения. Данная работа носит методический характер и может быть использована на дополнительных уроках английского языка (страноведение), на уроках литературного чтения при знакомстве со стихотворным творчеством зарубежных авторов.

  • Перевод английских фольклорных стихов

    В данной работе представлен перевод английских фольклорных стихов: "Григори Григс", "Добрые советы для детей", "Доброта", "Воу-воу, — говорят собаки...", "Доб и Моб", "Роберт и Ричард", "Соломон Гранди".

  • Перевод в контексте изучения иностранного языка

    Работа направлена на ознакомление с особенностями перевода как двуязычной деятельности и призвана способствовать формированию ряда переводческих умений. Исследование помогает школьникам практически ощутить особенности и трудности двуязычной коммуникативной деятельности, осознать важность специального образования в соответствующей области. В работе показаны этапы, приёмы и основные проблемы переводческой деятельности.

  • Перевод глаголов прошедшего времени совершенного вида на немецкий язык

    В работе использовались произведения руских поэтов и писателей: А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, И.С.Тургенева и других на русском и немецком языках. Сравнивались предложения с глаголами прошедшего времени совершенного вида, взятые из произведений с их переводом на немецкий язык.
    Работа выполнена на русском и немецком языках.

  • Перевод и переводоведение. Перевод рекламных текстов

    В работе автор раскрывает проблему изучения значимости перевода художественного и рекламного текстов, указывая, что при художественном переводе необходимо сохранять содержание оригинала через конкретизацию единства и формы оригинала в сознании читателя. Автор раскрывает принципиальное отличие перевода рекламного текста от перевода художественного текста. Дает свой вариант перевода рекламных текстов.

  • Перевод имен собственных как лингвокультуроведческая проблема

    Работа раскрывает основные проблемы перевода имен собственных с русского языка на английский и наоборот с лингвистической и культурологической точек зрения.

  • Перевод как один из способов развития творческих способностей учащихся на уроках анлийского языка

    Объект данного исследования: иноязычный стихотворный текст. Часто перевод иноязычного текста сводится к механической подстановке русского слова взамен английского, а также слепому сохранению конструкции английского предложения, что приводит к бессмыслице и дезориентации. Цель работы: исследовать смысловое построение иноязычного стихотворного текста для того, чтобы наиболее полно и точно понять его содержание и передать на языке перевода.

  • Перевод поэтического произведения

    Автор работы занимается переводом стихотворений для детей Агнии Барто на немецкий язык и получает от этого занятия большое удовольствие. В этом году ученица предлагает читателям свой перевод стихотворения "Лошадка" и два варианта перевода стихотворения "Слон".

  • Перевод произведений алтайских поэтов на английский язык

    В этой работе представлен авторский перевод стихотворений поэтов Горного Алтая на английский язык. Творчество поэтов, рассказывающих о своей малой родине, о красоте природы и о народе, который там проживает, вдохновило автора работы.

  • Перевод с английского "Будь моим хорошим папой!"

    Что значит быть хорошим отцом? Ответ на вопрос можно найти в брошюре "О том, как быть отцом", переведенной с английского языка на русский. В проекте содержится презентация, которая послужит дополнительным материалом в проведении уроков по английскому языку и во внеклассных мероприятиях.

  • Перевод стихов

    Работа представляет собой перевод стихов французских авторов на русский язык в стихотворной форме к 10 лексическим темам учебника для 5-го класса школ с углубленным изучением французского языка под ред. Н.В. Елухиной и Г.Н. Шевандиной.

  • Перевод стихотворений молдавского поэта Михая Эминеску

    Юлия Вельничерь, 11-й класс, ГБОУ СОШ № 2043 г. Москвы

    Целью учебного проекта было ознакомление одноклассников автора с одним из наиболее ярких представителей молдавской литературы Михаем Эминеску. Художественный перевод стихотворений поэта автор выбрала как средство достижения этой цели.

  • Перевод стихотворения "Желтая симфония" О.Уайльда

    В работе представлен художественный перевод с английского языка стихотворения "Желтая симфония" О.Уайльда.

  • Перевод стихотворения "Цвета" с английского языка

    В данной работе автор представила собственный литературный перевод стихотворения из сборника детских стихов и рисунков Shel Silverstein “Where the Sidewalk Ends”.

  • Перевод стихотворения Роберта Бёрнса "Мое сердце высоко в горах"

    Данная работа представляет собой перевод изучаемого на уроках английского языка в 7-м классе стихотворения Роберта Бёрнса "Мое сердце высоко в горах".

  • Перевод текстов песен немецкой группы «Tokio Hotel»

    Немецкая рок-группа «Tokio Hotel» имеет немало поклонников в нашей стране. В данной работе представлен перевод 5 песен группы «Tokio Hotel» на русский язык. Сюрпризом для всех фанатов солиста группы, Билла Каулитца, станет песня, посвященная исполнителю. Материалы работы могут быть использованы на уроках немецкого языка при изучении тем, посвященных современной молодёжной культуре и музыке.

  • Перевод художественного произведения как один из методов изучения иностранного языка

    В лингвистике существуют разные виды переводов, которые осуществляются по соотношению типов языка перевода и языка оригинала; характеру субъекта переводческой деятельности и его отношению к автору переводимого текста; способу переработки переводимого материала; форме презентации и характеру соответствия текста перевода и текста оригинала; полноте и типу передачи смыслового содержания оригинала и др. Автор работы поместила в Приложение перевод книги Луизы Мэй Элкот "Маленькие женщины."

  • Переводческая деятельность С.Я. Маршака

    Обзор переводческой деятельности С.Я. Маршака; выявление своеобразия и идейной глубины художественных переводов автора.